Femeia interzisa – Despre refuzul de a fi umilit
Scris de Alex Sima
Femeia interzisa este titlul cartii lansate astazi la Diverta de IBU Publishing. La prezentarea romanului a fost prezenta si autoarea, Malika Mokeddem. Colectia se numeste Zohra, in cadrul ei aparand “carti exotice, dar cu mesaj”.
Malika Mokeddem are 50 de ani, fiind nascuta in Algeria, intr-o familie extrem de traditionalista, aceasta insemnand ca tatal sau considera femeia drept un cetatean secundar, iar mama sa, la randul ei, dorea sa pastreze lucrurile asa cum erau. Mokeddem a reusit sa plece in Franta si sa-si construiasca o cariera ca doctorita, apoi ca scriitoare.
Invitatii la lansare au vorbit despre impresia pe care le-a lasat-o cartea:
Alice Nastase, redactor sef al revistei Tango: “Ceva s-a schimbat iremediabil in viata mea“.
Dan Parvu, jurnalist RFI (Radio France Internationale) Romania, a spus doar cateva cuvinte si apoi a plecat, lasandu-ne astfel fara prezenta singurului barbat invitat in calitate de vorbitor.
Olivia Nitis, critic de arta feminista: “A fi femeie inseamna a te supune. Insa Sultana (personajul principal) imbratiseaza cultura nesupunerii si devine, implicit, tarfa“.
Stefania Mihalache, scriitoare: “Romanul Femeia interzisa pune in scena un personaj care a ajuns prin sacrificii si drame existentiale la anumite tipuri de alegeri“.
Malika Mokeddem a declarat despre propria carte: “Nu e un text despre toleranta. E un text despre refuzul de a fi umilit. Despre refuzul tacerii si violentei. Va reamintesc ca jurnalistii, ca si scriitori, au platit si ei pentru libertatea de expresie“.
Clipurile cu declaratiile complete ale autoarei pot fi vazute pe Renne – YouTube.
Etichete: Alice Nastase, carte, Dan Parvu, exclusiv, IBU, intern, Malika Mokeddem, Olivia Nitis, reportaje, Stefania Mihalache, stiri, video
Comentarii (2)
[…] feminism. Insa realitatea ma obliga sa prezint lucrurile asa cum sunt. Am fost la lansarea unei carti care trata asuprirea femeilor in religia islamica. Acum am dat peste o poza mai veche pe care am […]
De ce nu mentionati si numele persoanei care a tradus aceasta carte? Ca doar nu a fost tradusa cu Google Translator. Aveti idee cata munca este in spate? Doua randuri dedicate traducatorului ar fi o minima recunoastere a efortului depus.